After all, Heidelberg proved a long-repeated story--that the Alewine ancestor had been a professor there--not to be true. If you recall, a fantastic researcher sorted through many possibilities, going all the way back to 1652, and found no one by any of the several possible names I supplied for the search. Those names included Alewine (and variations of it) and Genewyn, Genewyer, Generoeyer, etc.
The Illinois History and Lincoln Collection possesses a copy of the minutes of the Council of South Carolina in the 1750's. I had given up on finding anything except transcriptions here and there, but I did ask Illinois, and--as with the University of Heidelberg--the staff there was exceptionally, astoundingly helpful. They spent a number of days finding the pages I had requested.
The scribe who recorded these "petitions" for land grants did apparently have difficult-to-read handwriting, as a remark in some internet threads had indicated; but once a person stares at it enough, it's easily decipherable. So perhaps whoever objected to it just didn't stare long enough.
I, however, DID stare when I eagerly found the page Illinois sent. And then I said a rather bad word, out loud. Look for yourself:
December 1752 South Carolina Council minutes |
Page 2 |
This wasn't what I expected to find, but I'm not a person to hide from facts. Someone writing down the "petitions" interpreted whatever John George said as starting with a harsh "G" sound.
We know that J.G. was German, and in the petition he has indicated that he recently arrived from Rotterdam on the ship Rowand (or possibly Snow Rowand; it's actually recorded both ways in other places on this document). Erin Thead has suggested that he must have pronounced his name--and obviously did NOT write it himself, as the clerk was doing all the writing--so who knows what the first part of the surname must've sounded like to a proper English-speaking fellow. The important thing, to me, is what's written in the left-hand column (a sort of summary of the contents in the right-hand section, presumably to help one keep track of the individuals who appeared before the Council):
Thus the last part of the name SOUNDED like "wine." That in itself eliminates the "-roeyer" or "-roeye" or whatever. To the right, it appears that the name could've been "-ewyn" and something else. Maybe the clerk was getting tired: That final version looks a little like "Garaway," the surname of a friend of mine long ago.
So, since the response from Heidelberg indicates that there was NEVER anyone associated with the university whose name began with the "Gene-" variations; and given my own research that shows that there's never even BEEN a name with any of those permutations, here's my theory:
John George, arriving from Rotterdam, spoke little, if any, English. He settled in an area of South Carolina known as "Dutch Fork," so known not for being Dutch but, instead, because many of the inhabitants spoke DEUTCH (German), so that was what English-speaking people called it. He may have pronounced his name in what seemed to the English clerk a guttural speech, but the "John" ("Johan?") and "George" ("Georg?") would have probably been recognizable.
It was the last name the clerk didn't know what to do with. He wrote it down three different ways. Through the years between 1752 and about 1780, his descendants spelled it as "Ellewine" and, finally, in 1800, as "Allewine" and "Alewine." They had to have known how to pronounce their own name, but someone was still trying to figure out how to spell it!
Erin theorizes this: The "-wein" in the left column looks like "definitive proof that he spoke his name rather than spelling or writing it. And it offers a very strong indication of how he pronounced the final syllable and in what accent: '-ein' does not imply French." She adds this:
It's probably "fitting, appropriate" (as she said) that we won't likely have a definitive answer to this puzzle. So I'm just moving on. But I would've loved to be a fly on THAT wall back in 1752!
Next post: more on the Tolberts and Claughtons.
Ælfwine
Hmm... I am still trying to figure out how you could get a G sound out of an A in German/French.I'll have to try to remember to ask Mr. Dietmar next time I see him. But it does seem to be a clerk unfamiliar with the name and a very thick accent type of deal. I am also thinking he probably said the name all together so it sounded like one word JohnGeorgeAlawine. Finding a birth certificate for John George or a marriage certificate would perhaps give us the proper spelling
ReplyDeleteThis looks interesting when I have more time to explore it. http://www.french-genealogy.typepad.com/genealogie/2010/07/alsacelorraine-genealogy-basics.html
ReplyDeletethat is about what i had thought ! CLERKS AND CENSUS TAKERS WERE NOT THE BEST EDUCATED , AND IN ALL PROBABILITY JUST SPELLED IT LIKE IT SOUNDED TO THEM !
ReplyDeleteThe more I read census documents, the more I've guessed the census takers could barely read and write themselves and made up their own spelling. I agree with your theory, Sheila. :-)
ReplyDeleteI may have something worked out (been playing with variations for more than a decade). I grew up in Germany, and there *is* a German surname that is Allewein (it literally translates to All Wine). I'm looking into it now. I'll share if anything comes from it.
ReplyDeleteVery interesting and thank you for the blog and time spent. I am thoroughly intrigued by our ancestors and their origins.
ReplyDeleteBrian, I hear some people say occasionally that they were "just like us," and I always answer, "No, they definitely weren't like us." Their lives had to have been very very different. But, like you, this is why I find researching them so interesting...because, in basic human nature, they WERE like us.
DeleteYour articles are fantastic. It really helped me on this issue. Keep this up! arborist Forestville
ReplyDeleteThank you all for the comments, as it means that you are reading and still thinking about solving the puzzles.
ReplyDelete